A pesar de mi evidente predilección por la música cantada en el idioma de Shakespeare (desde chico ha sido lo que me ha impulsado a interesarme por el inglés…), sería un necio si no reconociera las joyas que uno puede encontrar en otros idiomas. Así que hoy he decidido dejaros con una joya que sobresale por encima de idiomas y religiones…

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

La canción Aïcha es el tercer single de Sahra (1996), disco del cantante marroquí Khaled, toda una eminencia de la música africana y uno de los precursores del raï como estilo musical global, a pesar del peligro que corría al principio de su carrera por el estilo liberal de este tipo de música, así como los temas que trataban sus letras…

Y es que Aïcha es un nombre árabe de mujer muy conocido porque era la preferida del profeta Mahoma: Aisha bint Abi Bakr. Sin embargo, la canción , compuesta por el cantautor francés Jean-Jacques Goldman (judío) en una especie de mensaje paz de y reconciliación dirigido a los creyentes de ambas religiones, tiene un contenido pseudo feminista en su letra, realizando apología de la igualdad entre hombres y mujeres. Si no leed la letra del tema (para los que sepan francés) o su traducción

Comme si j’n'existais pas,
Elle est passée à coté de moi,
Sans un regard, reine de Saba.
J’ai dit : “Aïcha, prends : tout est pour toi.”

Voici les perles, les bijoux,
Aussi l’or autour de ton cou,
Les fruits bien mûrs au goût de miel,
Ma vie, Aïcha, si tu m’aimes.

J’irai où ton souffle nous mène
Dans les pays d’ivoire et d’ébène.
J’effacerai tes larmes, tes peines.
Rien n’est trop beau pour une si belle.

Oooh ! Aïcha, Aïcha, écoute-moi.
Aïcha, Aïcha, t’en vas pas.
Aïcha, Aïcha, regarde-moi.
Aïcha, Aïcha, réponds-moi.

Je dirai les mots des poèmes.
Je jouerai les musiques du ciel.
Je prendrai les rayons du soleil
Pour éclairer tes yeux de reine.

Oooh ! Aïcha, Aïcha, écoute-moi.
Aïcha, Aïcha, t’en vas pas.

Elle a dit : “Garde tes trésors.
Moi, je veux mieux que tout ça,
Des barreaux forts, des barreaux même en or.
Je veux les mêmes droits que toi
Et du respect pour chaque jour.
Moi, je ne veux que de l’amour.”
Aaaah !

Comme si j’n'existais pas,
Elle est passée à coté de moi,
Sans un regard, reine de Saba.
J’ai dit : “Aïcha, prends : tout est pour toi.”

Aïcha, Aïcha, écoute-moi.
Aïcha, Aïcha, écoute-moi.
Aïcha, Aïcha, t’en vas pas.
Aïcha, Aïcha, regarde-moi.
Aïcha, Aïcha, réponds-moi.
Lalala… lalala…

Tras ser número uno durante una semana en las listas francesas, la canción recibió el Victoires de la Musique (el mayor premio musical francés a una canción) al mejor tema en 1997. En ese mismo año, el dúo Amistades Peligrosas incluyó una versión en español (con alguna estrofa en árabe) de esta canción en su disco Nueva era, uno de los últimos de su carrera. A pesar de que el video es un montaje con el de Khaled, escuchad el tema…

Sin embargo, la versión más exitosa últimamente es la realizada por la banda de rap danesa Outlandish, que grabó una versión en inglés que fue incluída en su álbum Bread & Barrels of Water (2003). Aunque el contenido feminista y el ritmo árabe desaparece, esta versión hip-hop del  tema no tiene ningún desperdicio, con lo que hoy termino el post con ella acompañada de su letra y la traducción. Disfrutadla…

So sweet, so beautiful
Everyday like a queen on her throne
Don’t nobody knows how she feels
Aicha, Lady one day it will be real

She moves, she moves like a breeze
I swear I can’t get her out of my dreams
To have her shining here by my side
I’d sacrifice all them tears in my eyes

Aicha Aicha – passing me by (there she goes again)
Aicha Aicha – my my my (is it really real)
Aicha Aicha – smile for me now
Aicha Aicha – in my life

She holds her child to her heart
Makes her feel like she is blessed from above
Falls asleep underneath her sweet tears
Her lullaby fades away with his fears

Aicha Aicha – passing me by (there she goes again)
Aicha Aicha – my my my

She needs somebody to lean on
Someone body, mind & soul
To take her hand, to take her world
And show her the time of her life, so true
Throw the pain away for good
No more contemplating boo

Lord knows the way she feels
Everyday in his name she begins
To have her shining here by my side
I’d sacrifice all them tears in my eyes
Aicha Aicha – ecoute moi

Aicha Aicha – passing me by (there she goes again)
Aicha Aicha – my my my (is it really real)
Aicha Aicha – smile for me now
Aicha Aicha – in my life

PD. Dedicado para Salsaman Politron, dejo también la versión a cargo de Africando. Con mucha salsa…